Thursday, March 19, 2026

Vuon Hue, An Hue, Dang Hue (3Poems)

 

 

 

VƯỜN HUỆ  (Đường luật chuẩn)

Huệ nở vườn xinh rạng đức Cha,
Hương lành thanh thoát ngát gần xa.
Cậy Chúa, tin yêu hòa một mối,
Dưỡng con, dạy dỗ trọn
 cả ba.

Âm thầm Giô-sép vâng thiên chỉ,
Chính trực gia nhân giữ nếp gia.
Con thảo nguyện cầu Cha đoái nhận,
Hương trinh huệ tỏa dậy lời ca.


ÂN HUỆ (Đường luật chuẩn)

Huệ nở trang nghiêm dạ ngất ngây,
Hương đưa thanh khiết tỏa hồn say.
Nhớ đấng gia công nơi xóm nhỏ,
Nuôi Con Thiên Chúa trọn ân này.

Khéo léo tay bào xây mái ấm,
Khiêm cung đức hạnh sáng trời mây.
Ai cầu kính nguyện ơn ban xuống,
Ân huệ nhờ Cha tỏa ngát bay.

 

 

DÂNG HUỆ (bài thứ ba – hoàn chỉnh bộ 3)

Huệ trắng dâng lên kính đức Cha,
Hương lòng thanh khiết tỏa gần xa.
Tin yêu một dạ theo chân Chúa,
Phó thác trọn đời giữ mái nhà.

Lặng lẽ Giô-sép nên gương sáng,
Khiêm nhu nhân đức đẹp tình gia.
Đoàn con noi bước đường công chính,
Dâng đóa huệ đời khúc ngợi ca.

 

 

Ý nghĩa để bạn thấy “bộ 3” rất đẹp:

  • Vườn Huệ → hình ảnh cộng đoàn / gia đình dưới sự bảo trợ

  • Ân Huệ → ơn lành tuôn đổ qua Thánh Giuse

  • Dâng Huệ → lời đáp trả: con người dâng chính đời mình

→ Tạo thành một hành trình rất trọn:
Nhận ơn → Sống ơn → Dâng ơn 🌿

 

 

🎵 BÀI 1: VƯỜN HUỆ 

Verse 1

Cành huệ xinh tươi học đức Cha,
Hương lành thanh thoát ngát muôn nhà.
Cậy tin mến Chúa hòa nên một,
Dưỡng dục yêu con trọn cả ba.

Verse 2

Âm thầm Cha sống theo thiên ý,
Lặng lẽ hy sinh giữ mái nhà.
Giô-sép công chính luôn trung tín,
Dẫn dắt đoàn con bước hiền hòa.

Pre-Chorus

Xin Cha thương nhìn đoàn con nhỏ,
Giữa đời còn lắm nỗi phong ba…

Chorus (Điệp khúc)

Vườn huệ Cha ơi, thơm ngát đời con,
Hương trinh lan tỏa tâm hồn sắt son.
Dìu con đi mãi trong ơn nghĩa Chúa,
Giữa bao gian khó vẫn một lòng son.

Vườn huệ Cha ơi, nâng đỡ đời con,
Xin cho con sống như Cha vẹn tròn.
Âm thầm yêu mến, hy sinh phục vụ,
Cho đời con mãi tỏa ngát hương thơm.

Bridge

Dẫu đời con còn bao yếu đuối,
Xin dạy con biết sống khiêm nhường.
Như hoa huệ trắng luôn tinh khiết,
Giữa đời dâng Chúa trọn tình thương.

🎵 BÀI 2: ÂN HUỆ

Verse 1

Ngắm huệ nở hoa lòng ngất ngây,
Hương đưa thanh khiết tỏa hồn say.
Nhớ người thợ mộc nơi làng nhỏ,
Nuôi Con Thiên Chúa trọn ân này.

Verse 2

Đôi tay lao động xây đời sống,
Âm thầm phục vụ tháng năm dài.
Khiêm cung trung tín không lời nói,
Mà sáng niềm tin giữa trần ai.

Pre-Chorus

Ai tin yêu cầu xin cùng Cha,
Sẽ luôn nhận lãnh bao ơn lành…

Chorus (Điệp khúc)

Ân huệ Cha ban như hương huệ bay,
Nhẹ nhàng lan tỏa trong đời hôm nay.
Dìu con đi giữa bao nhiêu thử thách,
Vững lòng tin mến không hề đổi thay.

Ân huệ Cha ban nâng đỡ đời con,
Dẫn con đi mãi trong tình vuông tròn.
Xin cho con sống đơn sơ khiêm hạ,
Như Cha năm tháng âm thầm hiến dâng.

Bridge

Xin cho con một lòng tín thác,
Giữa đời dâng trọn cả niềm tin.
Theo gương Cha sống đời thinh lặng,
Mà lòng luôn cháy lửa hy sinh.

 

https://suno.com/song/d83d5899-9cdf-4d3c-b6a5-0fded91fcdb7

Dang Hue

Verse 1

Huệ trắng dâng lên kính đức Cha,
Hương lòng thanh khiết tỏa gần xa.
Tin yêu một dạ theo chân Chúa,
Phó thác đời con giữ mái nhà.

Verse 2

Lặng lẽ Cha đi trong thinh lặng,
Nêu gương nhân đức sáng đời ta.
Khiêm nhu, trung tín, đời phục vụ,
Dẫn lối đoàn con bước hiền hòa.


Pre-Chorus

Xin dâng lên Cha trọn niềm tin,
Đời con như huệ trắng tinh khôi.


Chorus

Con dâng đời con như huệ nở hoa,
Hương tình yêu bay lên tới Cha.
Xin dạy con sống khiêm nhu trung tín,
Trọn đời theo Chúa, vững một niềm tin.


Bridge

Dẫu đời con còn nhiều yếu đuối,
Xin dạy con biết sống khiêm nhường.
Theo gương Cha sống đời thinh lặng,
Mà lòng luôn cháy lửa yêu thương.


Chorus (Repeat)

Con dâng đời con như huệ nở hoa,
Hương tình yêu bay lên tới Cha…

Wednesday, March 18, 2026


 

Duyên Lành Và Niềm Vui Thiêng Liêng

 Khoảng năm 2006, tôi có duyên được gặp bác Xuân, người mà sau này tôi biết với tên Đông Khê – một cái tên nhẹ nhàng như dòng suối mùa đông, êm đềm mà sâu lắng. Qua một cuộc thi do dòng Đa Minh phát hành, tôi may mắn đoạt giải hai lần. Trong một lần nhận thưởng, tôi được trao một bức tranh Trái Tim Chúa Giêsu mang phép lành từ Roma, cùng với một cuốn thơ quý giá của bác.

Bác Đông Khê còn ghi trong sách của mình về trang web TrangTinhThuong, nhờ đó mà tôi có dịp trao đổi email và liên lạc trực tiếp với bác. Rồi bác giới thiệu tôi vào trang DungLac, nơi tôi quen biết nhiều anh chị cùng chung niềm yêu thích nghệ thuật, nơi những tâm hồn đồng điệu gặp nhau.

Thời gian trôi đi, TrangTinhThuong đóng cửa, DungLac cũng tạm ngừng hoạt động. Nhưng may mắn thay, trang blog vẫn mở ra, vẫn “sống” đến ngày hôm nay, như một dòng suối mát lành giữ lại những ký ức, những cảm xúc, và sự kết nối tinh thần mà tôi may mắn được trải qua.

Bây giờ, bác Đông Khê đã về với Chúa, nhưng nhiều bài thơ của bác vẫn còn ở lại đây, lặng lẽ đồng hành cùng những trái tim yêu văn chương và nghệ thuật. Ngày xưa, bác từng ước những bài thơ của mình được phổ thành âm nhạc, vang lên trong lòng người.

Rất tiếc tôi không phải là nhạc sĩ để giúp bác thực hiện ước mơ ấy. Thế nhưng, may mắn thay, tôi còn nhớ một nhạc sĩ đã giúp phổ nhạc năm bài thơ của bác, và sau đó tôi đã cùng phát hành CD vào năm 2014.

Thỉnh thoảng, ở tuổi gần 90, bà lâu lâu tôi lại nhận được những bài thơ của bác trong email, và may mắn là tôi cũng giữ lại được nhiều bài thơ trong blog – như những viên ngọc quý, vẫn tỏa sáng qua thời gian, nhắc nhở tôi về những duyên lành và niềm vui thiêng liêng mà bác để lại.

Nhờ những duyên lành ấy, tôi hiểu rằng nghệ thuật và tâm linh luôn có cách riêng để gắn kết con người – dù trang web này đóng, trang kia ngừng, nhưng cảm xúc và ký ức vẫn còn sống mãi.


HBTT


https://suno.com/s/kt6XTwp2HGNc4FtD

VUI - Tho Dong Khe

Verse 1

Đời vẫn vui, như khi còn mười bảy

Tuổi mây hồng, mộng đẹp, dáng thơ ngây

Con vui vì con có Thầy

Có người dẫn dắt, lời bảo ban từng ngày


Verse 2

Đêm đêm con ngắm trăng vàng

"Trăng ơi, có thấy Thầy mình dễ thương?"

Trăng cười, núp bóng cành dương

“Thiên Chúa dễ thương, hỏi chi lạ rứa!”


Pre-Chorus

Nghe khen, đừng hân hoan

Ơn Thầy chỉ đến người khiêm nhu thôi

Suy tư, chìm lắng nội tâm

Đừng để hư danh trói lối


Chorus

Niềm vui Thầy gởi sâu xa

Có tình, có nghĩa, có lời ủi an

Niềm vui ở đó thênh thang

Không đo, không đếm, bình an tháng ngày

Rượu hồng không uống mà say

Thầy ơi, con sống say sưa Tình Thầy


Verse 3

Khen chê, thành bại, lao xao

Con về giữ vững tâm linh, thế thôi

Hương Trời hòa với tấm lòng

Làm nên bản nhạc du dương đồng hành


Bridge

Niềm vui sáng trong như hoa kết nụ

Như cành đơm bông, nghe hồn trong thơ

Êm như nhung lụa, ấm như tình nồng

Ngất ngây trong Tình Thầy, ngất ngây trong Tình Thầy


Chorus (Repeat)

Niềm vui Thầy gởi sâu xa

Có tình, có nghĩa, có lời ủi an

Niềm vui ở đó thênh thang

Không đo, không đếm, bình an tháng ngày

Rượu hồng không uống mà say

Thầy ơi, con sống say sưa Tình Thầy


Outro

Con sống say sưa Tình Thầy…

Con sống say sưa Tình Thầy… 🌿

Sunday, March 8, 2026

My Journey of Art, Faith, and Giving 🌸

 



 

 

My Journey of Art, Faith, and Giving 🌸

 

 

When I was in 11th grade, I prayed that if my artwork won a contest, I would donate everything to charity. God answered my prayer in ways beyond what I imagined. The prize was $50 and a picture frame—but the real reward was the joy of giving.

For a time, I focused on knitting, but a chance meeting with a poet reignited my passion for painting. In 2014, five of my poems were transformed into music, along with five more from a friend who encouraged me to create. I produced my first Christian music CD as a fundraiser to help poor children in Vietnam. Today, I’ve created more than 100 songs on Suno, sharing my music and message with the world.

Later, I thought about stepping away from projects—but inspiration struck again when I heard about two children folding origami to raise awareness for the water crisis. I joined in, folding kusudama and donating my artwork to support them. Over the past ten years, I’ve shared my creations with charitable causes and with anyone who finds joy in them.

Art and music have been my therapy, my faith in action, and my way to give back. Each fold, brushstroke, and note is a small offering to make the world a little brighter. Over the years, God has blessed me abundantly—my poems have been published 21 times in Vietnamese magazines and 7 times in Mount Carmel, and some of my artworks have even appeared in books. I am grateful to continue this journey of creating, sharing, and inspiring through faith and art.

 



🌸 Hành Trình Nghệ Thuật, Đức Tin và Cho Đi 🌸

Khi tôi học lớp 11, tôi đã cầu nguyện rằng nếu tác phẩm nghệ thuật của mình thắng cuộc thi, tôi sẽ hiến tất cả cho từ thiện. Chúa đã trả lời lời cầu nguyện của tôi theo cách vượt xa tưởng tượng. Phần thưởng lúc đó chỉ là 50 đô và một khung ảnh—nhưng phần thưởng thật sự là niềm vui được cho đi.

Một thời gian, tôi tập trung vào đan móc, nhưng một cuộc gặp gỡ tình cờ với một nhà thơ đã thắp lại niềm đam mê hội họa trong tôi. Năm 2014, năm bài thơ của tôi đã được chuyển thành âm nhạc, cùng với năm bài thơ khác từ một người bạn khích lệ tôi sáng tạo. Tôi đã sản xuất CD nhạc Christian đầu tiên của mình để gây quỹ giúp trẻ em nghèo ở Việt Nam. Ngày nay, tôi đã sáng tác hơn 100 bài hát trên Suno, chia sẻ âm nhạc và thông điệp của mình đến mọi người.

Sau đó, tôi đã nghĩ đến việc tạm dừng các dự án—nhưng cảm hứng lại đến khi tôi nghe về hai em nhỏ gấp origami để nâng cao nhận thức về khủng hoảng nước. Tôi đã tham gia, gấp kusudama và quyên tặng các tác phẩm của mình để ủng hộ họ. Trong mười năm qua, tôi đã chia sẻ các sáng tạo của mình với các hoạt động từ thiện và với bất kỳ ai yêu thích nghệ thuật của tôi.

Nghệ thuật và âm nhạc đã trở thành liệu pháp cho tâm hồn tôi, là hành động đức tin, và là cách tôi cho đi. Mỗi nếp gấp, nét cọ và giai điệu là một món quà nhỏ để làm thế giới trở nên tươi sáng hơn. Qua nhiều năm, Chúa đã ban phước dồi dào cho tôi—bài thơ của tôi đã được đăng 21 lần trên các tạp chí tiếng Việt và 7 lần trên Mount Carmel, và một số tác phẩm hội họa của tôi còn xuất hiện trong sách. Tôi biết ơn vì được tiếp tục hành trình sáng tạo, chia sẻ và truyền cảm hứng thông qua đức tin và nghệ thuật.

 *****

 

 https://suno.com/s/CNST1oDfM2z21a9J

English Version – “My Journey of Faith”

Verse 1
I was just a dreamer in grade eleven
Prayed my art could reach the hand of Heaven
Fifty dollars, a frame, it seemed so small
But God showed me more than a hundred doors could call

Verse 2
Years went by, I knitted, I tried to rest
But a poet’s words ignited fire in my chest
Paint and music called me, whispered me back
Five poems to songs, ten doors opened on my track

Chorus
Each fold, each note, each brush I lay
A spark of light in the shadows of the day
From kusudama to melodies that soar
I give my heart, my songs, my hands, my more
I rise, I shine, I lift, I soar
Through art, through faith, I open every door

Verse 3
I thought of quitting, weary and worn
But two children folding origami hearts were born
For ten years now, I’ve shared all I can
Art and faith together, my offering to man

Bridge
Over a hundred songs on Suno, shining bright
Poems in magazines, blessings in sight
Art in books, music in hearts, a journey divine
I’m humbled, I’m grateful—this gift is mine

Chorus / Outro
Each fold, each note, each brush I lay
A spark of light in the shadows of the day
From kusudama to melodies that soar
I give my heart, my songs, my hands, my more
I rise, I shine, I lift, I soar
Through art, through faith, I open every door
Through God, through love, through hope I stand
I share His light with all the lands

 

 https://suno.com/s/IAfwaN1PQ1mZVYN8

Vietnamese Version – “Hành Trình Đức Tin Của Tôi”

Verse 1
Tôi chỉ là một kẻ mơ mộng lớp 11
Cầu nguyện tác phẩm có thể chạm tay lên Trời
Năm mươi đô và một khung ảnh nhỏ bé
Nhưng Chúa mở ra hơn một trăm cánh cửa cho tôi

Verse 2
Năm tháng trôi, tôi đan móc, tìm phút nghỉ
Nhưng lời nhà thơ thắp lửa trong tim tôi
Hội họa và âm nhạc gọi tôi trở lại
Năm bài thơ thành nhạc, mười cánh cửa mở ra con đường

Chorus
Mỗi nếp gấp, mỗi giai điệu, mỗi nét cọ tôi vẽ
Một tia sáng trong bóng tối của ngày
Từ kusudama đến giai điệu ngân vang
Tôi trao cả trái tim, bài hát, tay và lời ca
Tôi vươn lên, tôi tỏa sáng, tôi bay cao
Qua nghệ thuật, qua đức tin, tôi mở mọi cánh cửa

Verse 3
Tôi từng nghĩ dừng lại, mệt mỏi và buồn
Nhưng hai em nhỏ gấp origami đã thắp sáng tâm hồn tôi
Mười năm qua, tôi chia sẻ tất cả những gì có thể
Nghệ thuật và đức tin, món quà tôi trao đời

Bridge
Hơn trăm bài hát trên Suno, tỏa sáng rực rỡ
Bài thơ trên tạp chí, phước lành Chúa trao
Nghệ thuật trong sách, âm nhạc trong lòng người, hành trình thánh
Tôi khiêm tốn, tôi biết ơn—món quà này là của tôi

Chorus / Outro
Mỗi nếp gấp, mỗi giai điệu, mỗi nét cọ tôi vẽ
Một tia sáng trong bóng tối của ngày
Từ kusudama đến giai điệu ngân vang
Tôi trao cả trái tim, bài hát, tay và lời ca
Tôi vươn lên, tôi tỏa sáng, tôi bay cao
Qua nghệ thuật, qua đức tin, tôi mở mọi cánh cửa
Qua Chúa, qua yêu thương, qua hy vọng tôi đứng
Tôi chia sẻ ánh sáng Ngài với muôn nơi

 

HBTT 

Thanks to the new technology with AI make my story possible and even my story into a song.

Saturday, March 7, 2026

Ánh Sáng Nghệ Thuật Giấy-AI Song

 

 

 

https://suno.com/s/db5zQaQuQuDZC4TP

Ánh Sáng Nghệ Thuật Giấy

Verse 1
Từng cánh giấy gấp nên hoa,
Kusudama nở hiền hòa như mơ.
Em trao đi chẳng mong chờ,
Chỉ mong niềm vui đến bờ nhân gian.

Verse 2
Bao năm lặng lẽ đôi bàn,
Mỗi nếp gấp gửi muôn vàn yêu thương.
Trao người nhẹ bước trên đường,
Tâm hồn thanh thản như hương gió trời.

Chorus
Ánh sáng nghệ thuật giấy bay trong nắng vàng,
Phước lành theo gió dịu dàng lan xa.
Một đời gấp những ước hoa,
Cho người nụ cười, cho ta bình yên.

Verse 3
Mai sau nơi chốn thiên miền,
Những hoa giấy ấy hóa nên ánh vàng.
Thiên đường nghệ thuật mở sang,
Kusudama nở lộng lẫy kiêu sa.

Chorus – Repeat
Ánh sáng nghệ thuật giấy bay trong nắng vàng,
Phước lành theo gió dịu dàng lan xa.
Một đời gấp những ước hoa,
Cho người nụ cười, cho ta bình yên.

 

Tóm tắt “Ánh Sáng Nghệ Thuật Giấy”

“Ánh Sáng Nghệ Thuật Giấy” là một bài hát/thi phẩm nhẹ nhàng và mơ màng, tôn vinh vẻ đẹp vĩnh hằng, dịu dàng và tinh tế của nghệ thuật giấy. Từ kusudama lơ lửng đến từng đường quilling uốn lượn, mỗi tác phẩm mang theo ánh sáng, niềm vui và phước lành. Bài hát như một làn gió khẽ đưa tâm hồn vào thiên đường nghệ thuật, nơi mà sự sáng tạo, thanh thản và kiêu sa hòa quyện, gợi nhắc về ước mơ và khát vọng nghệ thuật vĩnh cửu.

 

 https://suno.com/s/Q9HFtd0e0i0C83iK

Ước Mơ Vĩnh Hằng

Verse 1
Trong chốn mây trời vời vợi,
Áo dài bay, cánh hoa nhẹ rơi.
Kusudama lơ lửng theo gió,
Quilling uốn lượn giữa ánh ngôi sao.

Verse 2
Hồn em trẻ mãi trong trăng sáng,
Mắt long lanh, nụ cười diệu kỳ.
Mọi nhọc nhằn, mọi buồn phiền tan biến,
Chỉ còn kiêu sa, lộng lẫy vĩnh hằng.

Chorus
Gió ru hồn qua từng nếp áo,
Sắc màu hòa cùng ánh sáng trời.
Ở nơi ấy, em là giấc mộng đẹp,
Trẻ mãi, dịu dàng, tinh khôi…

Verse 3
Cánh hoa rơi khẽ trên tay,
Sắc màu thanh thoát như nắng mai.
Mỗi nụ cười, mỗi ánh nhìn,
Là vầng sáng dịu dàng, chẳng phai.

Chorus – Repeat
Gió ru hồn qua từng nếp áo,
Sắc màu hòa cùng ánh sáng trời.
Ở nơi ấy, em là giấc mộng đẹp,
Trẻ mãi, dịu dàng, tinh khôi…

 

Summary of “Ước Mơ Vĩnh Hằng”

“Ước Mơ Vĩnh Hằng” is a dreamy and lyrical song that tells the story of eternal youth, elegance, and the beauty of creation. Inspired by the artist’s kusudama and quilling art, it reflects a life of patience, love, and generosity, where every folded paper flower carries blessings and light. The song flows like a gentle breeze through a heavenly space, evoking peace, joy, and timeless dreams—the vision of a future art studio, gallery, and shop, and the hope that beauty and kindness endure forever.

 

Thiên Đường Nghệ Thuật – Hymn Version (All Artists)

Verse 1
Lạy Chúa, mở cửa thiên đường,
Họa sĩ vẽ, nhạc sĩ ngân lời ca.
Nhà thơ thêu từng câu mộng nhỏ,
Tỏa sáng phước lành trên đời con.

Verse 2
Tay múa vẽ, nhạc cụ vang trời,
Màu sắc hòa cùng ánh sáng Ngài.
Tâm hồn con hướng theo nhịp sáng tạo,
Dẫn con vào nơi Thiên Đường Nghệ Thuật.

Chorus
Thiên đường nghệ thuật, Ngài soi chiếu muôn hoa,
Mỗi tác phẩm mang ơn thương trời cao.
Hồn con trẻ mãi, ánh sáng lộng lẫy,
Kiêu sa, dịu dàng, muôn đời vĩnh hằng.

Verse 3
Nhà điêu khắc nắn từng nét tình,
Người hát ngân lên khúc ca lòng thành.
Từng tác phẩm nhỏ tôn vinh Ngài,
Dẫn con vào giấc mơ vĩnh hằng dịu dàng.

Chorus – Repeat
Thiên đường nghệ thuật, Ngài soi chiếu muôn hoa,
Mỗi tác phẩm mang ơn thương trời cao.
Hồn con trẻ mãi, ánh sáng lộng lẫy,
Kiêu sa, dịu dàng, muôn đời vĩnh hằng.

 

“Thiên Đường Nghệ Thuật” is a gentle, hymn-like song that celebrates the divine gift of creativity. It honors all kinds of artists—painters, musicians, poets, dancers, and sculptors—whose works bring light, joy, and blessings into the world. Inspired by heavenly imagery, the song evokes a vision of a peaceful, radiant, and eternal art paradise, where each creation glorifies God and reflects the artist’s eternal dream of beauty, grace, and harmony.

Friday, March 6, 2026

Origami display

 


My origami display - picture before
After-AI image try this for me.  It look nice but missing 5 kusudama.

Wednesday, March 4, 2026

Vui rạng nhân sinh

 


https://suno.com/s/g1VLt20jbbUxMXet


Verse 1:

Nụ cười tỏa sáng,

Mắt hiền chan hòa,

Hồn nhẹ bay bổng,

Vui rạng nhân sinh.


Verse 2:

Ánh nắng trên tóc,

Gió khẽ qua tay,

Tâm hồn thênh thang,

Niềm vui khắp nơi.


Chorus:

La la la… hồn bay nhẹ nhàng,

La la la… nụ cười rạng ngời,

La la la… vui khắp nhân gian,

Vui rạng nhân sinh, vui rạng nhân sinh.


Verse 3:

Hoa nở bên đường,

Trời xanh lung linh,

Hơi thở bình yên,

Tình đời chan hòa.


Chorus (repeat):

La la la… hồn bay nhẹ nhàng,

La la la… nụ cười rạng ngời,

La la la… vui khắp nhân gian,

Vui rạng nhân sinh, vui rạng nhân sinh.





Korea dress somehow it made look like Japanese dress.

Monday, March 2, 2026

5 Swan poem collections

 The Radiant Quilled Swan


In spirals of coral and rose,
She gathers the hush of water.
Her body blooms like a mandala,
Petals turning inside light.

Starlight nests in paper coils,
Each curve a whispered prayer.
She floats on a sea of quiet blue,
Waves curling like secrets at her breast.

Not made of feather,
But of patience and flame —
A swan stitched from color and breath,
Holding eternity in her folded wings.


The Celestial Swan

She rises from twilight gold,
A constellation shaped like grace.
Blue eyes of the cosmos
Rest softly along her wings.

Around her, galaxies turn —
Dust of stars caught in stillness.
The moon bends low to watch
Her silver body drift through sky-water.

She is not swimming —
She is remembering light.
A sacred curve of quiet strength,
A swan carved from heaven’s hush.

 

The Moonlit Swan
Beneath a sky of violet glow,
A swan drifts where the starlight's flow.
Feathers glint like shards of frost,
Whispering secrets the night has lost.
Waters ripple with silver flame,
Echoing softly the swan’s own name.
Will-o’-the-wisps in gentle flight,
Guide her path through enchanted night.
Celestial petals fall like rain,
Dancing where dreams and magic reign.
Every wingbeat stirs hidden streams,
Awakening worlds of forgotten dreams.
 
 
Enchanted Swan

Radiant swan in quilled serenity,
Glides through silvered mists of infinity.
Feathers tipped with starlight’s glow,
Whispering secrets only night could know.
Ripples hum with hidden lore,
Will-o’-the-wisps dance along the shore.
Lanterned lilies bow and gleam,
As she drifts through a waking dream.
Celestial petals fall like rain,
Stars lean close to hear her refrain.
Radiant swan, in quilled serenity,
Keeper of magic and eternity.

 

The Swan of Twilight Veils

In coils of silver and twilight gold,
She rises where the quiet waters fold.
Moonlight threads through each feathered line,
A soft incantation, almost divine.

Ripples hum with secrets untold,
Petals of starlight her wings enfold.
She moves not in haste, but in a prayer,
Folding infinity into the midnight air.

Not of flesh, nor shadow alone,
But of whispers, of flame, of stone.
A swan of patience, of dream, of sky,
Cradling the hush where constellations lie.

 

Title: Song of the Radiant Swan

Verse 1:
Over violet waves she glides,
Silver petals where her spirit hides.
Moonlight threads through her quiet wings,
Whispers of eternity softly sing.

Chorus (Refrain):
Radiant swan, keeper of dreams,
Drifting where the starlight gleams,
Radiant swan, keeper of dreams.

Verse 2:
Night winds hum through her gentle flight,
Stars awaken at her quiet light.
Ripples dance to her whispered song,
Every coil and curve hums along.

Chorus (Refrain):
Radiant swan, keeper of dreams,
Drifting where the starlight gleams,
Radiant swan, keeper of dreams.

Bridge:
Galaxies curl in the folds of her wings,
Petals of quilled fire, celestial things.
The moon leans close to hear her sigh,
Carving eternity across the sky.

Chorus (Refrain, repeat twice for emphasis):
Radiant swan, keeper of dreams,
Drifting where the starlight gleams,
Radiant swan, keeper of dreams.

Outro (Optional soft verse):
Beneath the lavender evening sky,
She drifts where silver ripples sigh.
Radiant swan, keeper of dreams.

 

https://suno.com/s/zGBEZHEp4So3sTNy

Thiên Nga Rực Rỡ 

Khổ 1 (Verse 1)


Thiên Nga lướt qua

Sông trăng vờn mây

Cánh bay nhẹ nhàng

Thầm thì ngàn say


Chorus / Refrain


Thiên Nga rực sáng

Sao trời bay lên

Thiên Nga rực sáng

Sao trời bay lên


Khổ 2 (Verse 2)


Gió đêm vờn cánh

Sao khuya thức giấc

Làn nước lấp lánh

Hồn nhạc ngân vang


Chorus / Refrain


Thiên Nga rực sáng

Sao trời bay lên

Thiên Nga rực sáng

Sao trời bay lên


Cầu (Bridge)


Ngân hà xoay vòng

Cánh quilled thắp hồn

Trăng nghiêng nhìn xuống

Vẽ muôn thuở trời


Chorus / Refrain, lặp lại 2 lần


Thiên Nga rực sáng

Sao trời bay lên

Thiên Nga rực sáng

Sao trời bay lên


Kết (Outro)


Dưới bầu tím mơ

Sông trăng lặng thở

Thiên Nga rực sáng

Sao trời bay lên

Friday, February 27, 2026

Chibi nun Stickers







 

Monday, February 23, 2026

5 poems

 

In every life its light has shone.
 

Brushstrokes of Faith

A life poured out, a quiet hand,
Colors blazing yet unplanned.
No coins or praise to mark the day,
Yet beauty travels far away.

The world may wait to see the worth,
Of every shadow, line, and birth.
But faith and love, in secret sown,
Become a light not fully known.

And though I may not see it shine,
Each stroke, each gift, is still divine.
For art, like prayer, moves in its time,
Its sacred journey, pure, sublime.

The Painting Finds a Home

I left it behind, unaware,
A quiet gift, hung somewhere.
Eyes that wandered, hearts that knew,
It found a place, a life anew.

She saw it shine upon her wall,
A treasured light, admired by all.
And when our paths finally met,
Its journey whispered, “Do not forget.”

The Guarded Light

Left behind, yet full of grace,
A silent heart in empty space.
Eyes that saw, and hands that knew,
Its precious life must be kept true.

Many gazed, their hearts drawn near,
Yet she held it close, kept it clear.
And when at last our paths aligned,
Its spirit spoke — our hearts combined.

 

 

Ripples of the Heart (Short version)

I give my art, my time, my soul,
No coin or praise to mark the goal.
Yet quietly, unseen, it flows,
Where only God and angels know.

Each line, each brush, each tender care,
Becomes a blessing, everywhere.
Though I may not behold its gain,
Its light shines on, through joy and pain.

Ripples of the Heart (Deepened-Longer)

I give my art, my time, my soul,
Not for the world's applause or toll.
No coin nor crown to mark the way,
Yet in the silence, still, I pray.

Each stroke I lay, each breath I take,
A sacred dance of love I make.
In every line, a whisper calls,
To touch the heart, to break the walls.

Beneath the surface, unseen grace,
Moves like a river through this space.
No eye can grasp the quiet flame,
Yet it will burn, untouched by shame.

My hands are bound to earth's own plight,
Yet through the dark, I seek the light.
Though unacknowledged in this life,
The echoes stir, beyond all strife.

For in this gift, this quiet plea,
I offer all I long to be.
Not fame or fortune, nor the gold,
But something pure, untouched, untold.

And though the world may turn away,
Its whisper lingers, night and day.
In every soul that comes to see,
The ripples flow, eternally.


 

Summary of the Five Poems

These five poems celebrate the journey of creativity, faith, and the unseen impact of art. Each piece reflects the ways the Holy Spirit inspires the heart to create, whether through poetry, painting, or other forms of expression.

From the flowing blessings of a cherished artwork in The Journey of a Heart and the quiet grace of Silent Ripples, to the trust in God’s timing in Brushstrokes of Faith, each poem explores the sacred rhythm of giving, patience, and devotion. The Painting Finds a Home and The Guarded Light tell stories of how art moves independently, touching hearts, inspiring awe, and being protected and cherished even before recognition arrives.

Together, the collection honors the life of creation beyond the artist, the faithful pouring of the heart, and the mystery of God’s timing, reminding readers that the value of art and devotion is not always immediate, but always meaningful.